Thứ nhất phao câu thứ nhì đầu cánh

Direct English translation

First is the rump, second is the wing tip.

Equivalent English version

The nearer the bone, the sweeter the meat

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm ăn uống, cho rằng phao câu đầu cánh hai phần ngon, béo, thơm của con nên được nhiều người ưa thích. Dùng để nói vui về việc chọn miếng ngon, với biến thể này nhấn vào đầu cánh hơn bầu cánh.
English explanation
A saying about food preferences, ranking the chicken’s rump first and the wing tip second as especially tasty and desirable parts. It is used lightheartedly when talking about choosing the best morsels, with this variant specifically naming the wing tip.